13 nov. 2009

Parecido pero no igual

Hace poco descubrí un blog llamado Yo... Divagando..., cuya autora es una mujer, de la que no adivino la edad pero intuyo que joven, que vive en Venezuela. El blog es singular y de humor ácido.

Hoy he visto esta entrada de la que me gustaría resaltar el uso del idioma español por una persona de Venezuela. Son tres pequeños sucesos protagonizados por la autora en los que podemos ver cuan diferente es un mismo idioma cuando lo utilizan personas tan distantes en el planeta.

A saber:
  • padre - progenitor.
  • cristal - vidrio.
  • bote - pote.
  • giro - volteo.
  • dinero - plata.
  • doy una patada - pateo.
  • deprisa - rapidito.
  • a plazos - a crédito.
  • de verdad - de pana.
¿Que opináis vosotros?

2 comentarios:

Mariale divagando dijo...

Hola! Gracias, por visitar mi blog!

Qué curiosa esta entrada!

Te cuento, sí soy de Venezuela y tengo 25 años. Y sobre las expresiones que mencionas te puedo comentar lo siguiente:

- En Venezuela también se acostumbra decir padre o papá; soy yo quien no lo acostumbra.

- También decimos dinero, "plata" es un coloquialismo.

- También decimos de verdad (o "en serio" o "de veras"); "de pana" es una expresión a la que no le encuentro sinónimo, significa más o menos "en confianza" o "con toda sinceridad".

Un saludo!

Respit dijo...

Gracias por tu visita Mariale. En cualquier caso me gustó mucho la diversidad que puede tener nuestro idioma común.

Contacto


Nombre
Email
Web o blog
Asunto
Texto del mensaje
Image Verification
captcha
Please enter the text from the image:
[ Refresh Image ] [ What's This? ]